음성해설(Audio Guide)
-
1. 조선왕조실록과 의궤, 오대산으로 돌아오다
1. Joseon Wangjo Sillok (Annals of the Joseon Dynasty) and Uigwe (Royal Protocols) Returning to Odaesan Mountain
음성해설
조선왕조실록과 의궤는 역사를 기록하고 이를 모범으로 삼아 전하고자 했던 선조의 노력이 담긴 소중한 문화유산입니다. 실록은 조선시대 왕의 언행과 조선의 다양한 사회상을 객관적으로 기록한 역사기록물이며, 의궤는 왕실의례의 준비과정과 절차 등을 글과 그림으로 상세하게 묘사한 기록물로 세계에서 유례를 찾기 어렵습니다. 실록과 의궤는 그 고유성을 인정받아 유네스코 세계기록유산으로 등재되었습니다. 조선은 기록이 가진 힘을 중시하였으며, 실록, 의궤를 비롯한 왕실의 기록물을 수도 한양의 춘추관사고와 지방 사고인 강화 정족산, 봉화 태백산, 무주 적상산, 평창 오대산사고에 나누어 보관했습니다. 그러나 일제강점기에 나라를 빼앗기는 수난을 겪으며 왕실 기록물 또한 뿔뿔이 흩어졌고, 오대산에 보관되어 있던 실록과 의궤는 일본으로 반출되는 아픔을 겪어야 했습니다. 1913년 반출된 오대산사고본 실록은 1923년 발생한 관동대지진으로 대부분 소실되었습니다. 그중 화를 면했던 74책 중 27책이 1932년에, 47책이 2006년에 국내로 반환되었습니다. 1922년 오대산사고본을 비롯한 규장각, 태백산, 정족산사고본 의궤는 대출 형식으로 일본에 반출되었으나, 각계각층의 노력으로 2011년 국내로 환수될 수 있었습니다. 오랜 시간 타국에 머물던 오대산사고본 실록과 의궤는 100여년 만에 본래의 자리에 모일 수 있게 되었습니다. 조선왕조실록의궤박물관은 우리 옛 선조의 정신을 이어받아 이곳에서 다시 기록문화의 꽃을 피우고자 합니다.Audio Commentary
Joseon wangjo sillok and Joseon wangjo uigwe are precious cultural heritage showing how the Koreans of the past documented their history and saved it as a model for later generations. Sillok are special historical records that objectively documented the words and actions of Joseon kings and also diverse aspects of Joseon society. Uigwe were records that used both texts and illustrations to describe in detail the preparations and procedures of royal rituals and ceremonies. Both are unique and have been inscribed on UNESCO’s Memory of the World Register in recognition of their special qualities.The Joseon government deeply valued records and housed duplicate copies of its records of the royal court, including sillok and uigwe, in multiple locations: the Chunchugwan National History Archives in the capital Hanyang and four satellite provincial archives respectively on Jeongjoksan Mountain in Ganghwa, Taebaeksan Mountain in Bonghwa, Jeoksangsan Mountain in Muju, and Odaesan Mountain in Pyeongchang. However, when Korea lost its sovereignty during the Japanese colonial era, the royal records of the Joseon Dynasty were scattered. Notably, the sillok and uigwe that had been stored at the Odaesan National History Archives were transferred to Japan in 1913.
Many of the sillok volumes from the Odaesan National History Archives that were removed from the country were lost in the Great Kantō Earthquake of 1923. Among the seventy-four volumes that survived from the earthquake, twenty-seven were returned to Korea in 1932. The remaining forty-seven were restored in 2006. In 1922, the uigwe from the Gyujanggak Royal Library and from the Odaesan, Taebaeksan, and Jeongjoksan National History Archives were sent to Japan in the form of a loan. Owing to the efforts of many different people, some of these uigwe were returned to Korea in 2011.
The surviving sillok and uigwe from the Odaesan National History Archives that had long been stored abroad finally returned home after more than 100 years. Drawing upon the spirit of our ancestors, the National Museum of the Annals and Royal Protocols of Joseon Dynasty intends to rekindle their archival culture.
-
2. 깊은 산속에 품은 조선왕조의 역사, 오대산사고
2. Odaesan National History Archives: The History of the Joseon Dynasty Kept Deep in the Mountains
음성해설
오대산사고는 강원도 월정사 북쪽에 있는 조선왕조의 서고입니다. 예로부터 조선왕조는 기록물을 편찬하는 과정뿐만 아니라 관리에도 정성을 다하였습니다. 화재나 전란으로부터 왕실의 기록을 지키기 위해 서적을 제작할 때 여러 본을 만들어 중앙의 춘추관사고와 지방의 외사고에 서적을 분산, 보관하도록 했습니다. 이러한 노력에도 불구하고 임진왜란과 병자호란 같은 전쟁 중에 여러 사고가 피해를 입자 지방의 외사고를 사람의 접근이 어려운 산 속으로 옮겼습니다. 이때 만들어진 외사고 중 하나가 오대산사고입니다. 오대산사고는 한양과 멀리 떨어졌을 뿐만 아니라 깊은 산 중에 있었기 때문에 관리가 어려웠습니다. 이 문제를 해결하기 위해 월정사를 수호사찰로 삼아 사고를 보호하도록 했습니다. 중앙 정부에서는 강원감사와 강릉부사로부터 오대산사고의 현황을 보고받았고, 정기적으로 사관을 파견해 서적의 상태를 점검했습니다. 조선왕조가 이처럼 외사고를 엄격하게 관리했기에 오대산사고의 서적은 일제강점기에 서울로 이관될 때까지 온전할 수 있었습니다. 오대산사고는 한국전쟁으로 파괴되어 터만 남아있었으나, 1963년 사적으로 지정된 이후 사각과 선원보각이 복원되어 현재에 이르고 있습니다.Audio Commentary
The Odaesan National History Archives stood at the foot of Namhoam Rock about eight kilometers north of Woljeongsa Temple and provided a repository for important books during the Joseon Dynasty. The government of the Joseon Dynasty was rigorously faithful in its publishing and storing of archival records. It built satellite archives to supplement the Chunchugwan National History Archives found within the precincts of the royal palace and housed important books like Joseon wangjo sillok (Annals of the Joseon Dynasty) and Joseon wangjo uigwe (Royal Protocols of the Joseon Dynasty) at them to safeguard them from fire and war. After the Japanese Invasions of Korea, four satellite archives were maintained deep in remote mountains. The Odaesan National History Archives was one of them.There were protective temples guarding these four archives. The Odaesan National History Archives was protected by Yeonggamsa Temple, a hermitage under Woljeongsa Temple. The royal court had the Governor of Gangwon-do Province and the District Magistrate of Gangneung report on the state of Odaesan National History Archives in detail and regularly dispatched official historiographers to the archives to inspect its storage conditions.
Since the Joseon Dynasty strictly managed and operated these satellite archives, the books housed deep in the mountains at the Odaesan National History Archives survived in good condition until being transported to Seoul during the Japanese colonial era.
The buildings at the Odaesan National History Archives burned down during the Korean War. However, it was designated a historic site in 1963 and its Sagak Hall and Seonwonbogak Hall were restored. They have been maintained ever since.
-
3. 기록문화의 나라, 조선
3. The Archival Traditions of the Joseon Dynasty
음성해설
조선은 국가 회의록이나 업무일지, 의례 등과 관련된 다양한 기록물을 생산하고 관리하는 전통이 있었습니다. 왕의 언행을 기록한 『조선왕조실록』과 『승정원일기』, 왕실행사를 기록한 『조선왕조의궤』 등 국가 운영에 관한 내용을 기록으로 남겼고, 왕조의 정통성을 나타내기 위해 왕실족보인 『선원록』을 편찬했습니다. 후대에 모범을 남기고 예법을 전하는 것이 목적인 왕실 기록물은 훼손되지 않도록 엄격하게 관리되었습니다. 서적을 전국에 분산하여 보관함으로써 특정 사고에 문제가 생기더라도 한 곳의 사고만 무사하다면 다시 복본을 제작해 기록을 보존할 수 있도록 했습니다. 조선 전기에는 궁궐 안에 있는 춘추관사고 외에 비교적 접근이 쉬운 충주·전주·성주에 외사고를 두었습니다. 그러나 임진왜란으로 전주를 제외한 사고들이 소실되자, 외사고를 사람의 접근이 어려운 강원도의 오대산, 경상도의 태백산, 평안도의 묘향산과 강화도의 마니산으로 옮겼습니다. 이러한 노력에도 불구하고 이괄의 난과 병자호란을 거치며 춘추관사고와 마니산사고가 피해를 입자, 마니산사고를 정족산으로 옮겼고, 후금과의 관계 악화를 염려해 북쪽에 있던 묘향산사고를 전라도의 적상산으로 이동시켰습니다. 조선 후기에는 중앙의 춘추관을 비롯하여 오대산, 태백산, 정족산, 적상산사고의 5대 사고체제가 안정적으로 유지되었습니다. 조선왕조의 기록물 생산과 관리 체계는 같은 시대 어느 국가와 비교해도 뒤지지 않는 수준이었으며, 조선왕조가 500년 넘도록 유지될 수 있었던 힘이었습니다.Audio Commentary
The Joseon Dynasty government maintained a longstanding practice of producing and managing a vast range of archival materials, including national minutes, daily work logs, and records related to rituals and ceremonies. It documented the management of the state through Joseon wangjo sillok and Seungjeongwon ilgi, both of which recorded the words and actions of the kings. It also produced Joseon wangjo uigwe chronicling the proceedings of the royal court. Seonwonrok, the Genealogy of the Joseon Royal Family, was compiled to display the dynastic legitimacy. These royal archival records designed to offer examples for later generations and pass down proper manners were strictly managed to prevent them from harm. The books were distributed to national history archives across the country so that even if an issue arose at a particular archive, a new copy of each book could be reproduced based on its remaining copy at another archive and its content could be preserved.In the early Joseon period, three satellite archives were constructed in relatively accessible locations in Chungju, Jeonju, and Seongju to complement the Chunchugwan National History Archives located within the precincts of the royal palace. However, only the Jeonju archives survived the Japanese Invasions of Korea. New satellite archives were built in remote sites on Odaesan Mountain in Gangwon-do Province, Taebaeksan Mountain in Gyeongsang-do Province, Myohyangsan Mountain in Pyeongan-do Province, and Manisan Mountain on Ganghwado Island. Despite these efforts, the Chunchugwan and Manisan National History Archives were damaged in the Uprising of Yi Gwal and the Manchurian Invasions of Korea. As a result, the Manisan National History Archives was moved to Jeongjoksan Mountain. Concerned about its deteriorating relations with the Later Jin Dynasty in China, the Joseon Dynasty government transferred the national history archives on Myohyangsan Mountain in the north to Jeoksangsan Mountain in Jeolla-do Province.
The system of five national history archives, with the Chunchugwan National History Archives as the central location and four satellite archives on Odaesan, Taebaeksan, Jeongjoksan, and Jeoksangsan Mountains, was maintained stably throughout the late Joseon period. The Joseon government operated the production and management of its archival records on a level unsurpassed in any other country. This system is one of the reasons the Joseon Dynasty managed to endure for over 500 years.
-
4. 오대산 속 왕조의 서고
4. A Repository of the Dynasty’s Records on Odaesan Mountain
음성해설
오대산사고는 임진왜란 이후인 1606년에 건립되었습니다. 조선왕조는 전쟁을 거치며 기록물의 안전을 위해 외사고를 사람의 접근이 어려운 깊은 산 속으로 옮겼습니다. 오대산사고는 2층 건물 두 개로 이루어졌는데, 앞쪽에 실록을 보관하는 사각, 뒤쪽에는 왕실 족보를 보관하는 선원보각을 두었습니다. 사고의 둘레에는 돌담을 둘러 혹시 모를 화재에 대비했습니다. 사고 주변에는 한양에서 온 사관이 머무는 청사 건물과 오대산사고를 보호하고 관리하는 영감사가 있었습니다. 서책은 훼손을 막고, 보안을 강화하기 위해 상자 안에 넣어 보관했습니다. 사각 건물의 2층에는 가장 중요한 기록물인 『조선왕조실록』과 『조선왕조의궤』를 보관했고, 이 외에 『홍재전서』, 『국조보감』, 『열성어제』와 같이 국왕이 직접 지은 글이나 왕실과 관련 기록을 함께 보관했습니다. 또한 『경국대전』 같은 나라의 법전을 비롯하여 유학 경서와 관청에서 편찬한 책, 일반 문인들의 문집, 양반가의 족보 등 조정과 관련된 다양한 종류의 서적도 함께 보관했습니다.Audio Commentary
The Odaesan National History Archives was built in 1606 following the Japanese Invasions of Korea. Their wartime experience showed the Joseon officials the need to transfer the satellite archives to locations deep in remote mountains to keep the records safe. The Odaesan National History Archives consists of two two-story buildings. Sagak Hall, which is for storing sillok, is in front and Seonwonbogak Hall for storing royal genealogy books is at the back. These halls were surrounded by stone walls in case of fire. Near these halls was a government office building where official historiographers from the capital Hanyang, present-day Seoul, could stay. There was also Yeonggamsa Temple, which was built for the protection and management of the Odaesan National History Archives.Books were stored inside boxes to prevent damage and improve security. The most important archival records, Joseon wangjo sillok and Joseon wangjo uigwe, were housed on the second story of Sagak Hall. Other writings composed by kings or records related to the royal family were housed there as well, including Hongjae jeonseo, Gukjobogam, and Yeolseong eoje. Moreover, there were a wide variety of books related to the royal court, such as state law books like the Gyeonggukdaejeon, Confucian classics, books published by government offices, collections of scholars’ literary works, and genealogies of noble families.
-
5. 오대산사고를 지킨 사람들
5. People Who Guarded the Odaesan National History Archives
음성해설
오대산사고와 사고의 서적 관리는 중앙 조정의 책임이었습니다. 유사시에는 강릉부사와 강원도 관찰사, 춘추관을 거쳐 국왕에게 보고를 올렸고, 국왕의 명이 있을 경우, 관찰사와 지방관에게 전달했습니다. 서각의 서적 관리는 역사 편찬 기관인 춘추관이 담당했고, 선원보각의 서적은 왕실 족보인 선원록을 편찬하는 종부시가 관리했습니다. 사고는 산 속에 있는데다가 온돌 장치가 없었고, 책은 상자 안에 보관되었기 때문에 습기와 벌레에 취약했습니다. 따라서 책을 바깥으로 꺼내어 바람에 말리는 ‘포쇄’ 작업을 정기적으로 시행해야 했습니다. 포쇄는 2~3년에 1번이었으며, 조정에서 사관을 파견하여 봄이나 가을에 행했습니다. 포쇄에 필요한 물품은 강원도에서 마련하도록 했습니다. 포쇄는 보통 하루면 끝났지만, 서적이 많으면 3일이 걸리기도 했습니다. 오대산사고의 관리 인원은 소재지인 강원도에서 선발했습니다. 강릉에 거주하는 양반 중 학식이 높은 사람 두 명을 뽑아 오대산사고의 참봉으로 삼았습니다. 사고 곁에서 수호를 맡은 사찰은 월정사의 암자인 영감사였고, 월정사의 주지가 서고 관리를 총괄하는 총섭을 맡았습니다. 사고 순찰을 담당하는 승려는 강릉과 양양에서 40여명을 뽑아 20명씩 교대로 근무하게 했습니다. 사고를 보호하는 수호군은 인근 백성 가운데 4명을 뽑았으나 18세기 이후에는 60명으로 늘렸습니다.Audio Commentary
The management of the Odaesan National History Archives and its books was entrusted to the royal court. In the case of emergency, reports could be presented to the king through the District Magistrate of Gangneung, the Provincial Governor of Gangwon-do, and the Chunchugwan National History Archives. In turn, the king’s orders were delivered to the Provincial Governor and local magistrate. The Chunchugwan National History Archives, which was tasked with writing histories, was also in charge of managing books at Sagak Hall, and the Jongbusi Office of Royal Genealogy, which compiled Seonwonrok, managed books at Seonwonbogak Hall.Since the national history archives were located in the mountains, had no ondol floor-heating system, and housed books inside boxes, the records could be vulnerable to humidity and insects. Accordingly, poswae, taking the books out of their boxes and drying them in the wind, were conducted regularly. Official historiographers were dispatched from the royal court to perform poswae once every two or three years in the spring or fall. The needed items were provided by Gangwon-do Province. It could generally be completed within one day, but sometimes when an archive contained many books, three days were required. The management personnel for the Odaesan National History Archives were recruited from Gangwon-do Province where it was located. Two highly-educated people were selected from among the nobles residing in Gangneung and appointed as chambong, or keepers, of the Odaesan National History Archives. Yeonggamsa, a hermitage under Woljeongsa Temple, served as the temple responsible for protecting the archives from nearby. The head monk of Woljeongsa Temple assumed the duty of a chongseop, the person overseeing the management of the archives. Forty monks from Gangneung and Yangyang were selected to take charge of patrolling the archives, with twenty on duty at one time in shifts. Four men were drawn from among the commoners living in the neighborhood to serve as guards for protecting the archives, but in the eighteenth century, the number of guards was increased to sixty.
-
6. 조선왕조실록, 역사를 지키다
6. Joseon Wangjo Sillok (Annals of the Joseon Dynasty): Preserving History
음성해설
조선왕조실록은 제1대 태조부터 제25대 철종에 이르는 역대 왕들의 행적을 중심으로 472년에 이르는 조선의 역사를 담은 기록입니다. 조선은 유교를 바탕으로 하는 문치주의 국가였기 때문에 유교 경전과 왕조의 정통성을 증명하는 기록물을 중요하게 여겼습니다. 따라서 후대에 역사적 교훈을 남겨주고, 왕이 자신의 언행을 경계하여 선정을 베풀 수 있도록 실록 편찬에 심혈을 기울였습니다. 조선왕조실록은 객관성과 공정성을 유지하기 위해 엄격한 규율에 따라 해당 왕의 사후에 작성되었으며, 사관에게는 사실을 그대로 기록할 수 있는 ‘직필’의 권한이 있었습니다. 사관이 작성한 기록은 왕이라 할지라도 함부로 열람할 수 없었습니다. 또한 편찬된 실록이 향후 수정되는 경우에도 이전에 편찬된 본을 남겨 수정 전후 내용을 확인할 수 있도록 했습니다. 편찬을 마친 실록은 춘추관 사고와 지방의 외사고에 봉안했습니다. 그러나 크고 작은 국가의 변란을 거치며 실록은 위기를 맞이했습니다. 특히 오대산사고본 실록은 일제강점기에 일본 동경제국대학으로 모두 반출되었다가 1923년의 관동대지진으로 대부분 소실되어 75책만이 남게 되었습니다.Audio Commentary
Joseon wangjo sillok (Annals of the Joseon Dynasty) document 472 years of the history of the Joseon Dynasty in chronological order from 1392 through 1863. They focus on the achievements of Joseon Kings ranging from the first, Taejo, to the twenty-fifth, Cheoljong. Since the Joseon Dynasty was governed by a civil central administration based on Confucian political ideology, it considered Confucian scriptures and the demonstration of its legitimacy to be critical. It was devoted to publishing annals to convey historical lessons to later generations.Joseon wangjo sillok was produced according to rigorous guidelines designed to ensure fairness and objectivity. They documented a wide variety of subjects, including events in the daily lives of royal family members, major issues discussed at the royal court, written appeals submitted by officials, exchanges with other countries, natural disasters, and the customs and lives of the common people. Matters were recorded by date like in a diary, and evaluations of the events by official historiographers were added. Official historiographers were guaranteed the right to record unadulterated facts without bowing to any other authority. To protect this autonomy, kings were not allowed to read the completed annals or the official historiographers’ records upon which they were based. Moreover, even when published annals were later revised or corrected, the original versions were kept intact to allow future generations to evaluate them before and after their revision or correction.
The published annals were enshrined at the Chunchugwan National History Archives in the capital and the satellite archives in the provinces for safeguarding. The annals housed at these archives were sometimes endangered by upheavals. Nevertheless, the efforts made to protect these annals in the past and those made recently to retrieve them have enabled us today to better understand the governance of the Joseon Dynasty.
-
7. 조선왕조의 일기, 실록
7. Sillok (Annals): The Daily Records of the Joseon Dynasty
음성해설
『조선왕조실록』은 왕실의 일상부터 조정에서 논의된 주요 안건, 관료의 상소, 외국과의 교류, 자연재해, 백성들의 풍속 및 생활과 같은 다양한 내용을 담고 있습니다. 조선의 왕대 별로 작성되었기 때문에 500년이 넘는 역사를 지닌 조선의 정치·경제·사회·문화를 파악할 수 있는 중요 자료로서 높은 가치가 있습니다. 현재까지 우리나라에서 확인할 수 있는 『조선왕조실록』은 모두 2,219책입니다. 정족산사고와 태백산사고본 실록은 『문종실록』 1책을 제외한 전 왕대의 기록이 전하며, 적상산사고본 실록은 한국전쟁 때 대부분 북한으로 반출되어 일부만이 남아 있습니다. 오대산사고본 실록은 일제강점기에 일본으로 반출되었다가 1923년 관동대지진으로 대부분 소실되었고, 현재 75책이 전합니다. 이외에도 임금의 열람을 위해 제작되었던 봉모당 실록과 춘추관에 보관되었던 것으로 추정되는 실록 일부를 확인할 수 있습니다.Audio Commentary
The Joseon wangjo sillok volumes contain records on a range of topics, including the daily life of royal family members, major issues discussed in the royal court, written appeals from officials, exchanges with foreign countries, natural disasters, and the customs and lifestyles of the common people. Because it was organized according to the reigns of the Joseon kings, Joseon wangjo sillok is highly valuable as a means to the understand politics, economics, society, and culture of the Joseon Dynasty over its 500-year history.A total of 2,219 volumes of Joseon wangjo sillok have been identified in South Korea to date. The Jeongjoksan and Taebaeksan National History Archives contain sillok from the reigns of all of the Joseon kings except one volume of Munjong sillok. Most of the sillok volumes from the Jeoksangsan National History Archives were removed to North Korea during the Korean War, so only a few remain in the south. The sillok from the Odaesan National History Archives were transported to Japan during the colonial era. As mentioned, most of these were lost during the Great Kantō Earthquake in 1923, and currently only seventy-five volumes remain. Moreover, there are versions kept at Bongmodang Hall for the kings’ reading and some sillok volumes that are believed to have been housed at the Chunchugwan National History Archives.
-
8. 실록, 어떻게 만들었을까?
8. Sillok (Annals): How Were They Produced?
음성해설
왕이 세상을 떠나면 춘추관에 ‘실록청’이라는 임시 관청을 만들고 해당 왕대의 실록을 제작했습니다. 실록 제작을 총괄하는 총재관은 삼정승에 해당하는 고관이 맡았고, 내용을 수정할 도청 당상은 대제학이, 내용을 작성할 관원은 사관을 겸한 예문관과 홍문관 관원들이 담당했습니다. 실록을 작성할 때에는 사관이 임금 곁에서 매일 기록한 사초, 사초와 관청 문서를 정리해 묶은 시정기, 중앙·지방 관청의 기록, 『승정원일기』 등을 참고했습니다. 자료가 모이면 작성 기준을 정하고 원고를 썼습니다. 작성한 원고는 초초-중초-정초의 수정 과정을 거쳤고 실록을 봉안할 사고의 수에 맞춰 여러 본을 인쇄했습니다. 실록을 작성하기 위한 자료로 사용되었던 사초와 시정기, 중간 원고는 내용의 보안을 위해 물에 씻어 없앴습니다. 완성된 실록은 보자기로 잘 감싸 상자에 담아두었으며, 이후 한양의 춘추관 사고와 지방의 외사고에 실록을 분산하여 봉안했습니다. 편찬을 마친 실록청은 『실록청의궤』와 『실록청제명기』에 편찬 과정을 기록해 후대에 모범으로 삼고자 했습니다.Audio Commentary
When a king passed away, a temporary government office called the Sillokcheong, or Office of Annals, was installed within the Chunchugwan National History Archives to produce the sillok for the reign of the deceased king. A high-ranking official who was serving as one of the three high state councilors assumed the post of chongjaegwan overseeing the production of the sillok. A first academician, or daejaehak in Korean, held the post of dangsang and took responsibility for revising the content of the sillok. Some officials from the Yemungwan and Hongmungwan Offices, who were also working as official historiographers, were selected as officials for writing the content of the sillok.When writing sillok, sacho, the drafts that official historiographers wrote daily by the king’s side, sijeonggi, which were administrative records composed of drafts and other government office documents, records from central and local government offices, Seungjeongwon ilgi, and other materials all were consulted. Once these materials were gathered, guidelines for documentation were established and manuscripts were written. The written manuscripts were revised and multiple copies were printed to accommodate the number of national history archives where the sillok would be enshrined.
The sacho, sijeonggi, and interim manuscripts used as sources for writing sillok were later erased with water to prevent them from being read again. The completed sillok was enfolded in a wrapping cloth and placed inside a box. Afterwards, the sillok volumes were distributed and enshrined at the Chunchugwan National History Archives in Seoul and the satellite archives in other regions. After the compilation of a sillok, the Sillokcheong Office documented the compilation process in Sillokcheong uigwe and Sillokcheong jemyeonggi in order to provide a template for later generations.
-
9. 실록, 어떤 종류가 있을까?
9. Sillok (Annals): What Kinds of Annals Were There?
음성해설
『조선왕조실록』은 제작 방식에 따라 필사본과 활자본으로 나눌 수 있습니다. 필사본은 모든 내용을 직접 손으로 쓴 것입니다. 활자본은 활판을 사용해 인쇄한 것으로, 내용에 해당하는 활자를 판에 모아 조립하고, 종이에 찍어낸 뒤 최종 검사까지 끝낸 것입니다. 조선 초기에 제작한 태조·정종·태종 실록은 필사본이며, 습기와 충해로부터 종이를 보호하기 위해 표면에 밀랍을 입히기도 했습니다. 임진왜란 이전 제작된 세종부터 명종 대까지의 실록은 조선 전기에 만든 금속활자인 을해자와 갑인자로 인쇄했습니다. 선조·인조·효종실록과 같이 임진왜란으로 금속활자가 훼손되어 새로 만들기 어려웠던 시기에 제작된 실록은 손으로 필사하거나 나무를 깎아 만든 목활자로 인쇄하기도 했습니다. 이후 숙종 연간에 ‘실록자’로 『현종실록』을 인쇄하면서 실록은 다시 금속활자로 간행되기 시작했습니다.Audio Commentary
Joseon wangjo sillok can be divided into transcribed and printed versions according to the production methods used. All of the contents of transcribed copies were handwritten. Printed copies were published using movable type. Type corresponding to the content of a book was collected and assembled in a block to be printed onto paper. The printed paper then went through a final inspection.The sillok of Kings Taejo, Jeongjong, and Taejeong were produced in the early Joseon period and are transcribed copies. The paper surfaces of these sillok were coated with beeswax to protect them from humidity and insects. The sillok recording the reigns of King Sejong through King Myeongjong were produced before the Japanese Invasions of Korea and were printed using metal type cast in the Eulhae and Gapin years during the early Joseon period. This metal type was damaged in the Japanese Invasions of Korea and it was difficult to cast new metal type afterwards. Accordingly, sillok produced in the post-war decades, such as those of Kings Seonjo, Injo, and Hyojong, were handwritten or printed using wooden type. During the reign of King Sukjong, Hyeonjong sillok was printed with copper type cast specially for printing sillok. All subsequent sillok were printed using metal type.
-
10. 실록, 누가 썼을까?
10. Sillok (Annals): Who Wrote Them?
음성해설
사관은 임금 곁에 머물며 실록의 토대가 되는 자료를 작성했습니다. 이들은 나랏일을 기록하는 관청인 춘추관과 왕의 명령을 글로 작성하는 관청인 예문관 소속 관리였고, 전임사관과 겸임사관으로 나뉘었습니다. 전임사관은 왕의 곁에 머무르며 왕의 언행을 모두 기록하였는데, 이들이 쓴 기록을 ‘입시사초’라고 했습니다. 겸임사관은 주요 관청의 관원들로, 소속 관청에서 일어난 일을 기록하여 춘추관에 보고하는 일을 겸했습니다. 지방에도 기록을 담당하는 겸임사관을 두어 주요 사안을 춘추관에 보고하도록 했습니다. 사관이 쓴 사초와 일기 등을 종합하여 시정기를 만들었고, 이는 실록 편찬의 기초 자료가 되었습니다. 사관 선발은 선임 사관이 후보자를 추천하는 자천제로 운영되었습니다. 선배 사관이 후보자를 추천하면 사관 역임자나 홍문관, 예문관의 고위 관리들이 심의한 뒤, 강독 시험을 실시해 선발했습니다. 사관이 되기 위해서는 재·학·식의 소양을 갖춰야했는데, ‘재’는 역사 서술 능력을, ‘학’은 유교 경전과 사상에 대한 해박한 지식을, ‘식’은 상황을 두루 살피는 통찰력을 의미했습니다. 높은 지식뿐만 아니라 외압에 굴복하지 않는 강직한 인품을 지녀야 했고, 출신 가문에 문제가 없어야 하는 등 엄격한 조건을 갖춰야 했습니다.Audio Commentary
Staying routinely at the king’s side, official historiographers wrote down the particulars that became the foundation of sillok. They belonged to the Chunchugwan that was responsible for documenting state affairs or to the Yemungwan that took charge of transcribing the king’s orders. They were divided into full-time and adjunct official historiographers. Full-time official historiographers stayed around the king and recorded all of his words and actions. Their records were called ipsisacho. Adjunct official historiographers served as officials at major government offices and were also responsible for recording what took place there and reporting it to the Chunchugwan. Adjunct official historiographers at regional government offices took charge of recording and reporting major affairs to the Chunchugwan. By combining the sacho and diaries written by these official historiographers, sijeonggi administrative records were made. They in turn became fundamental sources for the compilation of sillok.Official historiographers were selected based on recommendations from senior official historiographers. Once candidates were nominated, they were reviewed by high-ranking officials from the Hongmungwan and Yemungwan Offices and by others who had served as official historiographers. Finalists were then selected after taking an exam based on commenting on selected readings. To become an official historiographer, one was required to demonstrate the ability to narrate history, a profound knowledge of Confucian classics and ideology, and insight into examining an overall situation. In addition to expansive knowledge, they needed to meet strict conditions such as possessing an upright personality, the ability to resist external pressure, and families free from issues.
-
11. 고치고 다듬은 흔적을 간직한 오대산사고본 실록
11. Corrected and Revised Sillok (Annals) at the Odaesan National History Archives
음성해설
오대산사고본 실록은 임진왜란으로 소실된 실록을 새로 편찬하여 오대산사고에 봉안한 것으로, 현재 『성종실록』 9책, 『중종실록』 50책, 『선조실록』 15책, 『효종실록』 1책 등 모두 75책이 전합니다. 오대산사고본 실록 75책 중 『성종실록』 9책과 『중종실록』 50책은 독특한 특징이 있습니다. 실록의 본문에 편찬 과정에서 표기한 교정의 흔적이 남아있고, 교정본을 최종본으로 활용하면서 종이의 가장자리를 잘라 제본했기 때문에 다른 실록에 비해 책의 크기가 작습니다. 실록을 제작할 때에는 원고를 교정하여 오류를 수정하고 다시 인쇄하거나 필사하여 정본을 완성했는데, 그 과정에서 발생한 교정본은 폐기하는 것이 원칙이었습니다. 그러나 전쟁 이후 물자 부족으로 최종본을 제작하지 않고 교정본을 활용하였고, 이를 오대산사고에 봉안하여 오늘날 실록 교정의 흔적을 확인할 수 있게 되었습니다. 오대산사고본 『성종실록』과 『중종실록』에 남아있는 교정의 흔적은 조선시대 교정 체제를 보여줄 뿐만 아니라, 전쟁의 피폐함 속에서도 나라의 기록을 지키려했던 노력을 보여주는 귀중한 자료입니다.Audio Commentary
The sillok at the Odaesan National History Archives were new versions of sillok that had been lost during the Japanese Invasions of Korea. Currently, there are seventy-five volumes remaining, including nine volumes of Seongjong sillok, fifty of Jungjong sillok, fifteen of Seonjo sillok, and one of Hyojong sillok.Among the surviving seventy-five sillok volumes at the Odaesan National History Archives, the nine volumes of Seongjong sillok and fifty volumes of Jungjong sillok have special characteristics. Proofreading marks left from the editorial process can be seen in the main texts. Seongjong sillok and Jungjong sillok are smaller than typical sillok since they are recycled proofreading versions used as final versions with the edges of the paper cut away for binding. When producing a sillok, the manuscript was proofread and errors were corrected. A finalized version was usually completed by reprinting or hand-writing a new version. It was a principle to discard the proofreading version created during this process. However, due to a shortage of materials following decades of war, some proofreading versions were used as final versions. These versions of sillok were enshrined at the Odaesan National History Archives, enabling us to see the traces of proofreading today.
The proofreading marks found in Seongjong sillok and Jungjong sillok at the Odaesan National History Archives are important because they show not only the proofreading practices of the Joseon Dynasty, but also the continuing efforts made to protect state archives despite the ravages of war.
-
11-1. 오대산사고본 성종실록
11-1. Seongjong Sillok (Annals of King Seongjong)
음성해설
오대산사고본 성종실록은 현재 전체 47책 중 9책이 남아 있어, 1475년 1월부터 1479년 8월까지의 5년 남짓한 기록을 확인할 수 있습니다. 오대산사고본 성종실록에는 조선 건국 이래 최초로 선농제를 실시하여 국왕의 권위를 높이고자 했던 성종의 노력을 살펴볼 수 있으며, 사관의 입시 범위를 넓혀 왕의 독단을 견제하려 했던 신하들과의 논의 등 국정을 운영하는 성종의 모습을 확인할 수 있습니다. 군주로서의 모습뿐 아니라 여러 동물을 사랑했던 성종의 사적인 모습 또한 기록되어 조선시대 왕의 다양한 면모를 살펴볼 수 있게 합니다.Audio Commentary
Nine of the forty-seven volumes of the Seongjong sillok from the Odaesan National History Archives have survived. These remaining volumes allow us to see close to five years of records from the first lunar month of 1475 through the eighth lunar month of 1479. Seongjong sillok describes King Seongjong’s attempt to enhance the authority of the king by holding an agricultural rite for the first time since the founding of the Joseon Dynasty. It also shows his style of managing the state through discussions with his officials. For example, he debated with the officials who proposed broadening the areas open to the official historiographers accompanying the king in order to keep the king from ruling arbitrarily. Moreover, it gives us a glimpse into the king’s love for animals, showing us the private side of a Joseon monarch. -
11-2. 오대산사고본 중종실록
Jungjong Sillok (Annals of King Jungjong)
음성해설
오대산사고본 중종실록은 전체 53책 중 50책이 남아있어 오대산사고본 실록 중 가장 많은 수량이 전합니다. 중종인 즉위한 해인 1506년부터 중종이 세상을 떠난 1544년까지 39년에 달하는 기록을 담고 있습니다. 여성 사관 제도를 만들어 남성 사관이 출입할 수 없는 내전 영역에서 이루어지는 왕의 언행도 기록하게 해야 한다는 신료들과의 논의를 비롯하여, 드라마를 통해 널리 알려진 의녀 장금에 대한 기록을 확인할 수 있으며, 딸을 걱정하는 아버지로서 중종의 모습도 살펴볼 수 있습니다.Audio Commentary
Fifty of the fifty-three volumes of Jungjong sillok from the Odaesan National History Archives have survived, making up the bulk of the remaining sillok at the Odaesan archives. They contain thirty-nine years of records covering the entire reign from King Jungjong’s coronation in 1506 through his death in 1544. They include discussions with officials on creating a system of female official historiographers who could record the king’s words and actions in the private inner royal halls forbidden to male official historiographers. Jungjong sillok also includes a record about a royal female physician named Janggeum, who became well known through the Korean TV drama Jewel in the Palace. Moreover, the king’s role as a father concerned about his daughter can be observed. -
12. 역사를 비추는 거울, 조선왕조실록
12. Joseon Wangjo Sillok (Annals of the Joseon Dynasty): A Mirror Reflecting History
음성해설
조선왕조실록은 세계적으로 유례가 없는 최대 규모의 역사서로 1997년에 유네스코 세계기록유산으로 등재되었습니다. 실록은 중국, 일본, 베트남 등 다른 동아시아 문화권의 왕조에서도 제작되었지만, 조선왕조실록은 다른 나라의 실록과는 달리 객관성·공정성·익명성을 갖춘 독보적인 역사적 기록물이라는 것을 전 세계에서 인정받은 것입니다. 또한 주로 국가 정책을 기록한 다른 나라의 실록들과는 달리 조선왕조실록은 당시의 사회·문화·경제·외교·풍속 등에 관한 방대한 자료를 담고 있습니다. 조선왕조실록은 작성, 편찬, 관리의 모든 과정이 체계적으로 정비되어 있었습니다. 특히 기초자료 작성에서 실제 간행까지 참여하였던 사관은 독립성을 제도적으로 보장받았습니다. 사관들은 역사적인 관점에서 당시의 정치나 사람들의 행동을 평가해 기록하였고, 이러한 사초는 국왕도 함부로 열람할 수 없도록 하여 실록의 진실성과 신빙성을 높였습니다. 조선왕조실록은 오늘날 조선시대 역사 연구의 가장 중요한 바탕입니다. 또한 수많은 분야에 영감을 주는 새로운 문화 창조의 디딤돌이자 과거와 현재, 그리고 미래를 마주하게 하는 거울입니다.Audio Commentary
As a distinctive historical record and the world’s most extensive for a single dynasty, Joseon wangjo sillok was inscribed on the UNESCO Memory of the World Register in 1997. Annals were produced for the dynasties of other East Asian countries, including in China, Japan, and Vietnam. Unlike these annals, however, Joseon wangjo sillok has been recognized worldwide for its objectivity, fairness, and anonymity. Moreover, unlike annals in other countries that mainly document state policies, Joseon wangjo sillok includes a wide range of archival materials on the local society, culture, economics, diplomacy, and customs.The entire process of writing, compiling, and managing Joseon wangjo sillok was carefully systemized. Notably, the autonomy of the official historiographers who wrote the core materials and did the publishing was institutionally guaranteed. They produced their own evaluations of politics and people’s behaviors at the time while trying to take a historical perspective. To increase the integrity and credibility of sillok, kings were not allowed to read the sacho drafts.
Joseon wangjo sillok provides an essential foundation for studying the history of the Joseon Dynasty. Furthermore, it is a source of inspiration for numerous fields and can be used as a mirror that helps all of us examine the past, present, and future.
-
13. 조선왕조의궤, 왕조의 모범을 보이다
13. Joseon Wangjo Uigwe (Royal Protocols of the Joseon Dynasty): Setting an Example for the Dynasty
음성해설
의궤는 ‘의식의 모범이 되는 기록’이라는 뜻입니다. 조선시대에는 왕실의 의례를 상세히 기록해 책으로 만들었는데, 이는 다양한 사례를 기록으로 남겨 이후에 참고할 수 있게하기 위해서였습니다. 조선시대 의궤는 출생, 책봉, 혼례, 장례와 같이 국왕의 일생과 관련된 것을 비롯해 기록물 및 어진 제작, 궁궐 영건 등 왕실 활동에 관한 의궤까지 다양한 주제로 제작되었습니다. 의궤는 보통 4~9부를 만들어 그 중 1부를 임금에게 진상했고, 나머지는 의례를 주관하는 관청에 두어 이후 의례를 진행할 때 참고하거나, 영구적인 보전을 위해 사고에 옮겨 보관했습니다. 조선은 개국 초부터 의궤를 제작했지만, 오늘날에는 17세기 이후 제작된 의궤만 확인할 수 있습니다. 이는 임진왜란과 병자호란을 겪으면서 많은 왕실 기록물과 함께 조선 전기의 의궤들이 소실되었기 때문입니다. 남은 의궤 중 일부도 20세기 제국주의 열강과의 충돌, 국권 상실의 비극을 겪는 과정에서 국외로 반출되는 아픔을 겪었습니다. 오대산사고본 의궤는 일제강점기에 진행된 도서정리사업에 따라 서울로 이관되었고, 1922년 의궤 82책이 일본으로 반출되었습니다. 이후 반출되었던 의궤는 각계각층의 노력으로 2011년 고국의 품으로 돌아올 수 있었습니다.Audio Commentary
Uigwe (royal protocols), a compound of the words uisik (ritual) and gwebeom (example), refers to records kept to provide standards for rituals. During the Joseon Dynasty, the procedures for significant events for the state and royal family were documented in great detail. Moreover, once these events had been completed, uigwe were produced that included both illustrations and written documentation of the procedures for the events. Major national events were held only after consulting the precedents from the reigns of previous kings, and the production of uigwe helped minimize deviation by later generations.During the Joseon Dynasty, uigwe were created for various types of national events. They were largely categorized into those related to the life events of the king (birth, installation, enthronement, wedding, funeral, and more) and those related to activities in the royal court (banquets, reception of foreign envoys, publication of archival records, creation of royal portraits, construction of buildings, and more).
Uigwe began to be created in the early Joseon period, but only those produced in and after the seventeenth century have survived. A vast body of archival records of the Joseon royal court were lost during the Japanese Invasions of Korea between 1592 and 1598 and the Second Manchurian Invasion in 1636. A considerable number of uigwe appear to have disappeared at the time.
Five to eight editions of a Joseon wangjo uigwe (Royal Protocol of the Joseon Dynasty) were normally produced. One of them was offered to the king, and the rest were housed at the government office responsible for the rite depicted in the uigwe or at national history archives. Some of these uigwe were sadly removed from the country while Korea was suffering through clashes between imperial powers and the tragedy of losing its sovereignty in the late Joseon and Korean Empire periods.
The uigwe from the Odaesan National History Archives were transported to Seoul as part of a project for sorting and organizing books implemented by the Japanese Government-General of Korea during the Japanese colonial era. In 1922, the Japanese authorities transported eighty-two volumes, mostly uigwe from the reigns of Emperor Gojong and Emperor Sunjong, to Japan. Following efforts by people from all sorts of backgrounds, some of these uigwe were returned to Korea in 2011 and have been restored to their original home on Odaesan Mountain.
-
14. 조선왕조의 행사 보고서, 의궤
14. Uigwe (Royal Protocols): Reports on the Events of the Joseon Dynasty
음성해설
의궤는 조선시대 왕실의 행사 과정을 글과 그림으로 정리한 책입니다. 의궤에 기록된 왕실 행사로는 탄생, 책봉, 혼례, 장례 등 왕실 가족이 치른 일생 의례를 비롯해 종묘와 사직에 지내는 제례, 궁궐 건축과 수리, 공덕의 이름을 올리는 존호, 서적 편찬, 왕실 인장이나 국왕의 초상화 제작 등 국정 운영과 관련된 다양한 의례가 있었습니다. 왕실 행사를 치를 때에는 의례과정을 전담할 임시기구인 도감을 설치했습니다. 도감에서는 행사의 전 과정을 날짜별로 정리한 문서들을 수집했고, 도감 아래 실무 부서를 두어 각 부서별로 담당한 업무 내용을 정리했습니다. 행사가 끝나면 의궤청에서 실무 부서의 문서들을 토대로 의궤를 편찬했습니다. 의궤에는 행사에 관한 왕과 신하들의 논의사항, 관청 간에 주고받은 문서, 담당자 명단과 소용된 물품, 경비 및 포상 내역 등 행사의 생생한 현장이 담겨 있습니다. 또한 의궤에는 참여자들의 행렬 모습을 그린 반차도와 행사에 사용되는 각종 물건의 그림인 도설이 포함되어 있어 조선왕실의 생활상을 고증하는 데 중요한 정보를 제공합니다.Audio Commentary
Uigwe, or royal protocols, are books describing the process of events in the Joseon royal court through text and images. The events recorded in uigwe include rites related to the lives of royal family members, especially births, installations, weddings, and funerals. Other state events they cover are the rituals held at the Jongmyo Ancestral Shrine and Sajikdan Altar, the construction and repair of royal palaces, the offering of honorific names to honor the virtues of kings and queens, the publication of books, and the production of royal seals and portraits of kings.Whenever a royal event was held, a temporary office called a dogam was installed to supervise the process. The dogam collected documents on the entire process and organized them by date. It had its subordinate departments organize the tasks with which they were entrusted. Once the event was complete, the Uigwecheong Office produced uigwe based on the documents from the departments.
Uigwe vividly relate national events by including related discussions between the king and his officials, documents exchanged among government offices, lists of people in charge, the goods used, and the particulars of the expenses and rewards provided to the people involved. Moreover, uigwe contain documentary paintings of the processions of the participants and illustrations of the various goods used during the events. This provides important information about life at the Joseon royal court.
-
15. 의궤, 무슨 내용일까?
15. Uigwe (Royal Protocols): What Are They About?
음성해설
의궤는 행사의 종류에 따라 다양한 내용과 구성을 담고 있습니다. 일반적으로 행사의 날짜, 담당자 명단인 좌목, 임금의 지시인 전교가 먼저 등장합니다. 이후 각종 공문서들이 종류별로 나오는데, 이 부분이 전체에서 가장 많은 분량을 차지합니다. 그리고 행사에 쓰인 비용, 사용된 물건의 목록, 포상 내역 등이 부록으로 들어가 있습니다. 또한 필요한 경우 행사의 전 과정을 보여 주는 반차도나 건물 및 기계의 설계도, 사용 물품의 도설 등을 첨부하여 행사의 구체적인 절차와 모습을 입체적으로 기록했습니다. 보통 의궤의 첫머리에 목록이 있기 때문에 전체 구성을 한눈에 파악할 수 있습니다.Audio Commentary
Uigwe contain different information and are organized distinctly according to the type of events they are describing. A uigwe commonly begins with the date of an event, a list of the people in charge, and the pertinent royal edict. These are followed by various types of official documents, which make up the largest portion of the book. The expenses for the event, the list of goods used, and the particulars of the rewards given out are included as appendices. Moreover, documentary paintings depicting the process of the event, blueprints of the buildings and equipment, and illustrations of the goods used were added as needed to visually record the detailed procedures and appearances of the event. A list of the contents is usually found at the beginning of the book to help readers see the overall organization at a glance. -
16. 의궤, 누가 보았을까?
16. Uigwe (Royal Protocols): Who Viewed Them?
음성해설
의궤는 국가 행사를 치르기 위한 참고용 기록으로 활용되었기 때문에, 행사의 주체인 국왕과 실무를 담당하는 관원들이 필요할 때마다 살펴볼 수 있어야 했습니다. 따라서 의궤를 제작할 때에는 같은 내용의 의궤를 4부에서 9부 정도 제작하고, 그 중 1부는 왕이 읽을 수 있도록 올렸습니다. 나머지 수량은 관련 업무를 맡은 관청이나 국가 기록물을 보관하는 사고로 보냈습니다. 왕이 볼 수 있도록 올린 의궤를 ‘어람용’, 그 외에 여러 곳에 나누어 보관한 것을 ‘분상용’이라고 하였는데, 열람의 대상이 달랐기에 형태와 재질, 제작 기법 등에 차이를 두어 격을 달리했습니다.Audio Commentary
Since uigwe were utilized as references for holding national events, they needed to be available as needed by the king, who was considered the host of the event, and by the officials responsible for related affairs. Therefore, four to nine copies were made of each uigwe. One was presented to the king for him to read and rest were sent to government offices in charge of related tasks or to the national history archives where state records were housed. To suit the social standing of their readers, the uigwe for the king and those to be stored in various places differ in their forms, materials, and production techniques. -
17. 의궤, 어떤 종류가 있을까?
17. Uigwe (Royal Protocols): What Kinds of Royal Protocols Were There?
음성해설
의궤는 출판형태에 따라 필사본과 활자본으로 구분할 수 있습니다. 필사본은 손으로 직접 글씨를 쓰고 그림을 그린 것이며, 활자본은 인쇄판으로 활자와 그림을 찍어 제작한 것입니다. 활자본은 대량으로 의궤를 제작하여 더 많은 사람들에게 자신의 뜻을 알리고자 했던 정조대에 처음 등장했습니다. 정조는 정리자라는 금속활자를 만들어 『원행을묘정리의궤』를 인쇄했습니다. 이후 『진연의궤』, 『진찬의궤』와 같이 왕실 잔치와 관련한 의궤도 활자본으로 제작되었습니다. 활자본 의궤는 행사의 내용과 왕실의 위엄을 널리 알리는 역할을 했으며, 이를 통해 보다 많은 사람들이 행사 내용을 참고할 수 있게 되었습니다.Audio Commentary
Uigwe were either transcribed or printed depending on the publication format. Transcribed copies were handwritten and painted by hand, while printed copies were produced by impressing texts and images on printing blocks. Printed copies first emerged during the reign of King Jeongjo, who was seeking to share his ideas with greater numbers of people by producing large quantities of Uigwe. King Jeongjo ordered the creation of a set of metal type known as jeonglija and used it to print the Uigwe Recording the Process of King Jeongjo Paying His Respects at the Tomb of His Father King Jangjo and His Return. Later, Uigwe related to royal banquets, such as Jinyeon Uigwe and Jinchan Uigwe, were also printed using type. Printed copies of Uigwe helped publicize the content of royal events and the dignity of the royal court, making them available as references for a wider audience. -
18. 의궤 속 그림, 도설과 반차도
18. Images in Uigwe (Royal Protocols): Illustrations and Documentary Paintings
음성해설
도설과 반차도는 의궤에 수록된 그림으로, 글로 이해하기 어려운 행사의 세부 사항을 파악할 수 있는 시각자료입니다. 도설과 반차도는 왕실의 그림을 담당한 도화서 소속 화원들이 정성을 다해 그렸습니다. 도설은 의례에 사용하는 물품이나 의복, 새롭게 짓거나 수리한 건물, 행사에서 공연한 춤 등을 그린 것입니다. 그림의 옆에 물품의 용도와 재질, 제작 방식, 크기 등의 간단한 정보를 함께 기입하여 실제 모습을 가늠할 수 있게 했습니다. 반차도는 의례에 참여한 인물과 의장을 정해진 위치에 맞춰 그린 그림입니다. 주로 행렬이나 행사 진행 상황을 그렸으며, 인물과 의장 옆에 이름과 숫자 등을 적었습니다. 인물 없이 의장만 표시한 의장도나 글자로만 표시한 문반차도 형태로 제작하기도 하였습니다. 반차도는 행사의 오류를 확인하고 의례를 준비할 때 참고할 수 있도록 의례 전에 미리 제작되었고, 실제 의례를 치르며 변경된 사항은 의궤를 완성할 때 고쳐 그렸습니다.Audio Commentary
Illustrations called Doseol and documentary paintings known as Banchado are included in Uigwe to help clarify the details of national events that might be hard to fully describe in writing. Court painters at the Royal Bureau of Painting put their whole selves into creating them.These illustrations depict the items used and the clothes worn during rituals, newly constructed or repaired buildings, dances performed at events, and much more. The inclusion of simple information next to the illustrated items, such as their uses, materials, production methods, and sizes, gave a sense of what they would actually look like.
Documentary paintings, or Banchdo, in the Uigwe portray figures participating in rituals and ceremonies and related objects at predetermined locations. Mainly, processions or the progress of events are depicted. Names or numbers are written next to the figures and ritual objects. Only ritual or ceremonial objects are shown in some Uigwe with no figures, but in other cases, figures and related objects are indicated only with text. Documentary paintings were produced before events were held in order to consult when preparing upcoming events and to check for errors in the preparations. Modifications made while holding actual rituals and ceremonies were reflected when completing Uigwe.
-
19. 의궤에서 만나는 조선의 국왕
19. Kings of the Joseon Dynasty Introduced in Uigwe (Royal Protocols)
음성해설
조선왕조의궤에는 국왕을 비롯한 왕실 가족들의 출생, 관례, 책례, 혼례, 장례, 존호·존숭과 같은 일생의 통과의례가 기록되었습니다. 따라서 의궤를 통해 엄격한 규범에 맞춰 살았던 왕실사람들의 모습을 엿 볼 수 있습니다. 환수된 오대산사고본 의궤는 왕실 가족의 일생에 관한 의궤가 90% 이상입니다. 왕실의 장례인 국장 관련 의궤가 18종으로 가장 많고, 책봉, 묘호, 존호 관련 의궤 16종, 혼례 관련 의궤 2종 등이 남아 있습니다. 조선을 건국한 창업주인 태조, 강화도령에서 국왕으로 즉위하여 승하한 철종, 조선왕조의 마지막 왕이면서 대한제국의 초대 황제가 되었던 고종과 관련된 의궤들은 조선의 왕이 나라를 통치하며 겪은 삶의 굵직한 순간을 담고 있습니다.Audio Commentary
Joseon Wangjo Uigwe records the rites of passage celebrated for royal family members, including the king, such as birthdays, coming-of-age ceremonies, royal investiture ceremonies, weddings, funerals, and the presentation of honorific names. Accordingly, the relevant Uigwe allow us to peek into the lives of royal family members as they tried to live in accordance with strict norms. More than ninety percent of the retrieved volumes of the Uigwe at the Odaesan National History Archives address life events of royal family members. Among them, eighteen of Uigwe, largest proportion among the Odaesan Uigwe, describe state funerals of royal family members. Sixteen are related to investiture or the presentation of temple names and honorific names, and there are two describing weddings.Some Uigwe capture highlights from the lives of Joseon kings as they ruled the country. These include Uigwe associated with King Taejo, the founder of Joseon Dynasty; King Cheoljong, who lived in Ganghwa as a young man and later became a king; and Gojong, the final king of the Joseon Dynasty and the first ruler of the Korean Empire.
-
20. 어진의 제작
20. Copying Portraits of King
음성해설
어진은 왕의 얼굴을 그린 초상화입니다. 조선시대 최고 통치자인 왕의 초상은 단순한 그림을 넘어 왕의 분신이자 왕조의 상징으로 생각되었습니다. 때문에 왕의 어진을 제작하고 진전에 봉안하는 일은 단순한 초상 제작이 아닌 국가의 주요 사업이었고, 그 과정은 의궤에 고스란히 기록되었습니다. 조선은 나라가 위기에 처했을 때 진전을 재정비하고 어진을 새로 제작해 봉안하는데 힘을 기울였습니다. 특히 태조 어진은 국가의 권위를 상징하는 것으로 여겨져 특별한 의미가 있었습니다. 태조 이성계는 조선의 개국시조로, 그 자체가 조선왕조의 정통성을 의미했기에 여러 본의 태조 어진이 전국 곳곳에 봉안되었습니다. 태조 어진 제작과 관련된 의궤는 어진을 최상의 상태로 유지, 관리하기 위해 기울인 당시의 노력을 알려줍니다. 현존하는 태조의 어진 제작과 관련한 의궤는 이전의 어진을 그대로 다시 그린 과정을 기록한 모사 의궤와 어진을 봉안할 진전을 새로 짓거나 손상된 곳을 보수한 과정 등을 담은 영건 의궤가 남아있습니다.Audio Commentary
Eojin in Korean refers to a portrait depicting the face of a king. A portrait of a king, the supreme ruler of the Joseon Dynasty, was considered more than a simple painting. It was something like an alter-ego of the king and a direct stand-in for the dynasty. Therefore, the production of a king’s portrait and its enshrinement at the Jinjeon Royal Portrait Hall was a major project of the state, and every tiny detail of the process of production and enshrinement was documented.When the country was in crisis, the Joseon Dynasty government would refurbish the Jinjeon Royal Portrait Hall, create new copies of royal portraits, and enshrine them at Jinjeon. In particular, the portrait of King Taejo was considered a significant emblem of the national authority. King Taejo, who was previously known as Yi Seonggye, was the founder of the Joseon Dynasty. Since he directly stood for the legitimacy of the Joseon Dynasty, several copies of his portraits were enshrined throughout the country. Some of the Uigwe related to the production of portraits of King Taejo describe the efforts made to keep them in good condition. Others related to the production of the extant portraits of King Taejo include Mosa Uigwe recording the exact copying of his previous portraits and Yeonggeon Uigwe describing the construction and repairs of the royal portrait halls for the enshrinement of his portraits.
-
20-1. (태조)영정모사도감의궤
20-1. Uigwe (Royal Protocol) Recording the Copying of the Portrait of King Taejo
음성해설
1899년 12월부터 다음 해 5월까지 진행된 태조 어진 모사 과정을 기록한 의궤입니다. 함경북도 영흥 준원전의 태조 어진을 모본으로 삼아 새 어진을 제작한 내용을 담고 있으며, 이때 제작된 어진은 경운궁 선원전과 영희전에 봉안되었습니다. 의궤에는 어진 제작과 봉안의 과정이 기록되었고, 어진을 제작을 위해 조직된 도감의 관원과 화원 명단, 소용 물품과 비용, 어진 봉안 시의 의식 절차, 시상 내역 등이 담겨있습니다. 어진 봉안에 사용된 물품과 봉안 행렬을 그림으로 그려 글로 확인하기 어려운 세부적인 내용을 쉽게 파악할 수 있도록 했습니다.Audio Commentary
This Uigwe documents the process of the copying of the portrait of King Taejo that was conducted from December 1899 through May 1900. It relates the production of new portraits of King Taejo modeled after his portrait at Junwonjeon Hall in Yeongheung, Hamgyeongbuk-do Province. The portraits created at the time were enshrined at Seonwonjeon and Yeonghuijeon Halls in Gyeongungung Palace. The Uigwe describes the process of the production and enshrinement of portraits. It also includes a list of court painters and officials from the temporary office installed for portrait production, the items used, expenses incurred, ritual procedures followed for enshrining the portraits, and the particulars of the rewards distributed. Illustrations of the items used for enshrinement of the portraits and the procession for their enshrinement are included to help viewers better understand details that would be difficult to describe in writing. -
21. 황제국의 선포
21. The Proclamation of the Korean Empire
음성해설
조선 제26대 왕이었던 고종은 1897년 10월 12일 황제국을 선포하고, 황제로 즉위했습니다. 이어 명성왕후를 황후로 책봉하고, 왕세자였던 순종을 황태자로 책봉했습니다. 황제국을 선포한 다음 날인 10월 13일에는 경운궁 태극전에서 국호가 ‘대한’임을 알렸습니다. 『대례의궤』에는 고종이 선포한 대한제국의 탄생 과정이 기록되어 있습니다. ‘대례’란 국왕이 직접 거행한 의례를 말하며, 황제 등극도 여기에 포함됩니다. 대한제국 선포는 열강의 침탈과 위협 속에서 자주독립과 부국강병을 추구하던 고종의 의지에서 비롯되었습니다. 고종은 황제국의 위계에 맞춰 국가의례와 제도를 정비했습니다. 경운궁 맞은편에 황제가 하늘에 제사를 올리는 환구단을 설치했고, 의례에 사용하는 상징물의 색과 형태를 황제국의 예에 맞춰 변경하였습니다. 명성황후의 국장은 황후의 예에 따라 성대하게 거행되었습니다. 고종은 예법의 정비와 함께 선대 왕을 황제로 추숭했는데, 직계 4대조인 장조, 정조, 순조, 문조와 조선을 개국한 태조를 황제로 추존하고 왕비 또한 황후로 격상했습니다. 왕세자는 황태자로 책봉해 금보와 금책을 내렸습니다. 황제국을 선포하고 국가 위상을 높이려 했던 고종의 노력은 대례의궤를 통해 확인할 수 있습니다.Audio Commentary
King Gojong, the twenty-sixth king of the Joseon Dynasty, proclaimed the Korean Empire on October 12, 1897 and took the throne as its emperor. Soon after, Queen Myeongseong was installed as empress and Crown Prince Sunjong as imperial prince. On October 13, the day after the proclamation of Korean Empire, Gojong declared the name of the country to be Daehan at Taegeukjeon Hall in Gyeongungung Palace.Daerye Uigwe records how the Korean Empire that Emperor Gojong proclaimed came into being. Here, Daerye refers to a grand ceremony directly conducted by a ruler. The enthronement of an emperor is part of this great ceremony. The proclamation of the Korean Empire resulted from Gojong’s desire to pursue national independence and enhance the country’s prosperity and military power in the face of incursions and threats from the great powers.
Emperor Gojong reshuffled the national rites, ceremonies, and systems in accordance with the status of an empire. He constructed Hwangudan Altar across from Gyeongungung Palace to provide a space where an emperor could offer the required sacrifices to heaven. The colors and forms of the symbolic objects used during rites and ceremonies changed in accordance with the proprieties of an empire. The state funeral of Empress Myeongseong was performed on a grand scale suited to an empress.
In addition to modifying the proprieties, Emperor Gojong posthumously honored previous kings as emperors. King Taejo, the founder of the Joseon Dynasty, and his lineal descendants across four generations, Kings Jangjo, Jeongjo, Sunjo, and Munjo were honored as emperors and their queens as empresses. The crown prince was installed as the imperial prince and granted a golden seal and book. Gojong’s efforts to proclaim Korea as an empire and elevate the nation’s standing can be seen in this Daerye Uigwe.
-
21-1. 대례의궤
21-1. Uigwe (Royal Protocol) Recording Rites and Procedures Related to the Proclamation of Korean Empire in 1897
음성해설
1897년 고종의 황제 즉위와 대한제국 선포 과정을 수록한 의궤입니다. 황제즉위식, 황후와 황태자 책봉 의식, 각종 의장물을 그린 도설, 어책과 어보 제작에 대한 기록을 확인할 수 있습니다. 의궤에는 각종 행렬을 그린 반차도 4종이 수록되었는데, 황제의 옥보와 황태자의 책보를 궁으로 모시는 행렬을 비롯해 황제 옥보를 환구단에 올리는 행렬, 황후의 책보를 빈전에 올리는 행렬, 명헌태후의 옥보와 황태자비의 책보를 궁으로 모시는 행렬이 담겨 있습니다. 대례의궤에서는 이전 시기의 의궤에서는 볼 수 없었던 황제국을 상징하는 황색 가마와 황색 의장물 등을 찾아볼 수 있습니다.Audio Commentary
This Uigwe documents the enthronement of Emperor Gojong and his proclamation of the Korean Empire in 1897. It contains records about the coronation ceremony for the emperor, the investiture ceremony of the empress and imperial prince, and the production of investiture books and royal seals. It also provides illustrations of a range of ceremonial objects and four documentary paintings depicting processions. They are the procession for transporting the emperor’s jade book and the crown prince’s seal and investiture book to a royal palace, the procession for offering the emperor’s jade seal to Hwangudan Altar, the procession for offering the empress’s seal and investiture book to the Royal Coffin Hall, and the procession for transporting Empress Dowager Myeongheon’s jade seal and the imperial princess’s seal and investiture book to a royal palace. Unlike in the other Uigwe from preceding years, emblems of the empire can be found in Daerye Uigwe such as a yellow palanquin and yellow ceremonial objects. -
22. 국왕의 승하, 철종
22. King Cheoljong: The Demise of the King
음성해설
조선시대 왕과 왕비의 죽음은 나라의 가장 큰 슬픔이었으며, 장례를 거행할 때에는 최고의 예를 갖추어 엄숙하게 치렀습니다. 왕과 왕비의 장례는 국장이라 하였는데, 왕과 왕비의 관을 왕릉으로 모실 때까지 약 4~5개월이 걸렸고, 신주를 종묘에 부묘할 때까지는 3년이라는 긴 시간이 소요되었습니다. 왕과 왕비가 승하하면 장례를 위한 임시관청인 빈전도감·국장도감·산릉도감 등 삼도감이 설치되었습니다. 빈전도감은 시신을 수습하여 빈소를 차리고 상복을 준비하는 일을, 국장도감은 장례를 총괄하고 왕의 관인 재궁을 왕릉에 모시는 일을, 산릉도감은 왕과 왕비의 묘소인 능을 만드는 일을 담당했습니다. 장례 후에는 신주를 모시고 삼년상을 치르는 일을 담당하는 혼전도감이 별도 설치되기도 했습니다. 삼년상을 치른 후 부묘도감에서 왕의 신주를 종묘에 모시는 의식을 끝내면 국장 절차가 모두 마무리되었습니다.Audio Commentary
During the Joseon Dynasty, the death of kings and queens was the nation’s most sorrowful event, and their funerals were held with the utmost courtesy and solemnity. The funerals of kings and queens were called Gukjang. Four or five months would pass until their coffins were transported to their royal tombs, and it took three long years of mourning before their memorial tablets could be enshrined at the Jongmyo Ancestral Shrine.Once a king or queen passed away, three temporary offices, a Binjeon dogam, Gukjang dogam, and Sanneung dogam, were installed for the funeral. The Binjeon dogam was in charge of taking care of the body of the deceased, setting up a mourning chamber, and preparing mourning clothes. The Gukjang dogam took on the tasks of supervising the funeral and placing the king’s or queen’s coffin in a royal tomb. The Sanneung dogam was responsible for constructing the royal tomb. After the funeral, a Honjeon dogam might be installed for enshrining a memorial tablet and officiating the three-year mourning period. Once the Bumyo dogam completed the ritual of enshrining a king’s or queen’s memorial tablet at the Jongmyo Ancestral Shrine after the three-year mourning period, all procedures for the state funeral were concluded.
-
22-1. (철종)국장도감의궤
22-1. Uigwe (Royal Protocol) Recording the State Funeral of King Cheoljong
음성해설
1863년 12월 8일 창덕궁 대조전에서 승하한 철종의 국장 과정을 기록한 의궤입니다. 의궤는 모두 4권으로 구성되었습니다. 국장 진행 과정, 각 관청 간의 연계 및 재정의 출납, 인력 구성, 사용 물품 등 국장과 관련된 다양한 정보가 담겨 있습니다. 2책에는 철종의 재궁을 싣고 장지로 향하는 발인행렬을 그린 채색 반차도를 수록해, 왕의 국장에 동원된 수많은 인력과 공력을 확인할 수 있습니다.Audio Commentary
This Uigwe documents the process of the state funeral of King Cheoljong, who died at Daejojeon Hall in Changdeokgung Palace on the eighth day of the twelfth lunar month of 1863. It consists of four volumes and contains a wide variety of information on state funerals, including the progression of the funeral, how government offices worked with one another, related revenues and payments, staffing, and the items used. Its second volume includes a colored documentary painting of the procession of King Cheoljong’s coffin heading to the burial site, showing just how much labor had to be mobilized for a king’s funeral. -
23. 역사의 굴곡을 담고 돌아온 의궤, 환수 오대산사고본
23. Uigwe (Royal Protocols) of the Odaesan National History Archives Retrieved after Turbulent Times
음성해설
2011년에 일본에서 돌아온 조선왕조의궤는 20세기 초 국권 상실의 아픔을 담고 있습니다. 환수 의궤 163책 중 오대산사고본이 82책으로 가장 많고, 그 외에 규장각, 태백산, 정족산사고본이 포함되어 있었습니다. 모두 일제강점기인 1922년에 일본 궁내성의 요청에 따라 당시 조선총독부에서 관리하고 있던 왕실 도서에서 기증 형식으로 반출한 것입니다. 일본 황실 업무를 담당한 궁내성이 조선왕조의궤를 요구한 것은 『이왕공족실록』을 편찬하기 위해서였습니다. 일본은 1910년 조선을 강제 병합한 후, 조선왕실을 이왕공가로 격하시켜 일본의 귀족 가문으로 만들고 일본 황실에 편입시켰습니다. 그리고 고종대 이후 조선왕실의 기록을 정리한 왕공족실록을 편찬해 일본이 조선왕실을 황족의 예로 대하고 있음을 보여주고, 식민통치의 정당성을 드러내고자 했는데, 이에 참고할 자료로 조선왕조의궤가 필요했던 것입니다. 따라서 환수된 오대산사고본 의궤는 고종 대 이후에 제작된 것이 대부분이며, 국장·가례·존호·존숭 등 왕실 의례에 관한 것들이 대부분입니다. 일본은 이 의궤를 참고해 고종과 관련된 『이태왕실록』 등을 편찬했고, 1926년 거행된 순종의 국장을 전통적인 조선왕실 의례의 형식에 따라 거행하는 데에도 참고했습니다.Audio Commentary
The Joseon Wangjo Uigwe that was returned from Japan in 2011 reflects the pain of Korea’s temporary loss of sovereignty in the early twentieth century. Among the 163 retrieved Uigwe volumes, the eighty-two volumes from the Odaesan National History Archives make up the largest portion. The others consist of editions from the Gyujanggak Royal Library and Taebaeksan and Jeongjoksan National History Archives. The retrieved Uigwe were originally removed from the country in 1922 during the Japanese colonial era as a donation by the royal family library managed by the Japanese Government-General of Korea. It was done at the request of the Japanese Ministry of the Imperial Household.The Japanese Ministry of the Imperial Household made the request in order to publish the Annals of the Yi Royal Family. After forcibly annexing Korea in 1910, Japanese authorities downgraded the Joseon royal family to the Yi royal family, invested it as a Japanese noble family, and incorporated it into the Japanese imperial system. These authorities tried to show that they were treating the Joseon royal family with all the proprieties of royalty and display the legitimacy of their colonial rule by publishing the Annals of the Yi Royal Family compiling the records on the Joseon royal family in and after the reign of King Gojong. Joseon Wangjo Uigwe was needed as a reference for the publication of these books. Accordingly, most of the retrieved Uigwe from the Odaesan National History Archives were produced in and after the reign of King Gojong or were related to royal rites and ceremonies like state funerals, festive rites, and the presentation of honorific names. By consulting these Uigwe as a source, Japanese authorities published the Annals of the Abdicated King Yi about King Gojong and conducted the state funeral of Emperor Sunjong in 1926 according to the formalities of traditional Joseon royal rites.
-
24. 생생하게 전하는 거대한 이야기, 의궤
24. Joseon Wangjo Uigwe (Royal Protocols of the Joseon Dynasty): Important Stories Vividly Related
음성해설
조선왕조의궤는 국가와 왕실의 의례를 글과 그림으로 기록한 우리의 고유한 기록유산으로, 방대한 수량과 정교한 내용, 합리적인 체제, 화려한 형태 등에서 그 독보적인 가치를 인정받아 2007년에 유네스코 세계기록유산이 되었습니다. 의궤는 조선왕조의 중요 행사나 사업을 완료하고 제작한 종합 보고서입니다. 조선의 왕실 결혼식, 장례와 능의 조성, 즉위·책봉·궁중의 잔치는 물론이고 종묘·사직, 무기 제작, 대규모 토목공사 등 그 종류도 다양합니다. 이를 기획, 준비하고 추진하여 마무리 짓는 과정과 여기에 투입된 인적·물적 자원의 내용을 모두 담고 있어 오늘날 역사학을 비롯한 다양한 학문의 발전에 크게 기여하고 있습니다. 조선왕조 500년의 통치 철학과 운영 체계를 생생하게 전하는 거대한 이야기를 담은 조선왕조의 의궤, 우리가 지켜 나가야 할 아름답고 소중한 문화유산입니다.Audio Commentary
Joseon Wangjo Uigwe is a distinctive Korean tradition of documenting the rituals and ceremonies of the state and royal family in text and images. In recognition of the unique value of its vast scope, elaborate content, logical organization, and ornate form, Joseon Wangjo Uigwe was inscribed on the UNESCO Memory of the World Register in 2007. Uigwe were comprehensive reports produced after completing major events or projects in the Joseon royal court. The events and projects they covered range from weddings and funerals of royal family members, the construction of royal tombs, enthronement and investiture ceremonies, and royal banquets to rituals at the Jongmyo Ancestral Shrine and Sajikdan Altar, the production of weapons, and large-scale engineering works. The Uigwe document the processes of planning, preparing, conducting, and concluding all these types of events and projects along with the human and material resources that went into them. Today, they contribute in important ways to the development of diverse academic disciplines, but especially history. These royal protocols of the Joseon Dynasty tell a vast story that vividly conveys the ruling philosophy and management system of this 500-year dynasty. They remain a beautiful and precious culture heritage that we must protect. -
25. 과거, 현재, 미래로 이어지는 마음
25. Preserving Lessons from the Past for the Present and Future
음성해설
오대산사고본 조선왕조실록과 의궤는 다시는 외세의 침입으로 소중한 기록을 잃지 않겠다는 절실한 마음으로 만들어졌습니다. 그러나 역사의 풍파 속에서 타향으로 건너가 많은 수난을 겪으며 오랜 시간 동안 돌아오지 못했습니다. 그로부터 백 년이 훌쩍 넘은 오늘, 우리가 여기에서 다시 오대산사고에 있었던 실록과 의궤를 만날 수 있는 것은 역시 다시는 우리의 소중한 문화유산을 잃지 않겠다는 간절한 마음 덕분입니다. 우리의 역사와 문화유산을 지키려는, 과거와 현재에 공유되는 그 절실하고 간절한 마음이 이제 이곳 국립조선왕조실록박물관에서 만나 미래로 이어질 것입니다.Audio Commentary
The Joseon Wangjo Sillok (Annals of the Joseon Dynasty) and Uigwe (royal protocols) at the Odaesan National History Archives were produced out of an earnest desire to protect precious records from every being lost again due to foreign invasions. However, they ended being taken overseas during a turbulent period in Korea’s history. They suffered from partial losses and could not return for a long time. This encounter more than a hundred years later between people of today and the editions of Sillok and Uigwe from the Odaesan National History Archives was made possible by a strong determination to not lose our precious cultural heritage. The resolute desire shared by Korean of the past and the present to safeguard Korean history and cultural heritage will be sustained in the future by the National Museum of the Annals of the Joseon Dynasty.